• m14-519-10
    (Telif hakkı Sart Amerikan Hafriyat Heyeti / Harvard Üniversitesi)
  • m14-519-20
    (Telif hakkı Sart Amerikan Hafriyat Heyeti / Harvard Üniversitesi)

Dönem
Hardly before the last quarter of the 4th century AD (Ameling); cf. no. 486 on Synagogue dating., Roma
Sardeis veya Müze Env. No.
IN62.158
Malzeme
Mermer, Taş
Eserin Türü
Yazıt
Yazıt Turu
Dini Yazıt
Yazıt Dili
Yunanca
Yazıt Metni
		[Μα]ρκελλ̣[ε]ῖνος ἈθαΙ̣[	      Σα]ρ̣δ̣ιανὸς [ὑ]πὲρ τῶν̣
		[ἰ]δίων καὶ τῆς τετραφη̣[κυίας(?)  - -]αδίας εὐχὴν ἀπέδω̣[κα / -κε(ν)].
Yazıt Çevirisi
“Marcellinus, son of Atha[ - - ], citizen of Sardis, on behalf of the family and the nurse [ - - ]adia, I (or: “he”) repaid a vow.”
Yazıt Yorumu
Yerleşim
Sardis
Alan (Sektör)
Syn
Açma
RT 62
Locus
Syn MH Above Floor
Koordinatlar
E91 / N12 *96.50
Bulunduğu Yeri
Synagogue, Main Hall, northern half of Bay 7.
Tanım

Fragments of three panels of wall revetment of white marble. The inscription is in two lines.

Boyutlar
H. 0.34, preserved W. of inscribed fragments 1.44, H. of letters 0.065.
Yorum

In l. 1: inverted 4-bar Σ; in l. 2: normal squared lunate sigma.

1 [Μα]ρκελλ̣[ε]ῖνος: Petzl; the (common) name is attested in Sardis; see Sardis VII 1, no. 191; cf. no. 534 (-]ΛΕΙΝ[-). [Αὐ]ρ. Κελαινός, edd. (Κελαιός by typing error, Kroll). The gap between ΚΕΛΑ̣ and ΙΝΟΣ would be disproportionally long; “lacune d’une lettre, Κελα̣[.]ινος,” D. Feissel, BE 2002, 614. Furthermore one would expect, as in the other cases of the Synagogue inscriptions, a mark of abbreviation after [Αὐ]ρ. - Kroll recognizes in ΑΘΑΙ̣[ - - ] the beginning either of the name Ἀθανάσιος or—less probably—of Ἀθάμας. The Sardian citizen Marcellinus will presumably have given his father’s name Atha[ - - ] in the genitive (contra Ameling, p. 265 n. 197), rather than having Atha[ - - ] following as his second name.

2 τῆς τετραφη̣[κυίας] (or -φι̣[κυίας] or τετραφώ̣[σης]): Petzl; after Φ, the remains of the upper part of a vertical stroke are preserved. ΤΕΤΡΑΦΙ̣[ - - ], Kroll (Ameling and SEG, without Ι̣; the letter cannot be a E). For the form see Polyb. 12, 25h, 5: τέτραφε τέκνα, said of a father. From this type of perfect, the genitive of the feminine participle could be, in analogy, e.g., to τεθνεώσης: τετραφώσης, the regular form τετραφυίας being palaeographically improbable. The alternatives τετραφη̣[κυίας] / -φι̣[κυίας] could be paralleled—showing a slightly different itacistic spelling—by the perfect forms ἀνατετραφεικέναι, TAM II 3, 1104, 16 (Olympos; see LSJ Suppl. s.v. τρέφω) and ἀνατετραφειμένῃ TAM II 3, 611, 7–8 (Tlos).

As Marcellinus’s biological mother would be included among “his relatives,” τῶν ἰδίων, the additionally mentioned τετραφῶσα / τετραφηκυῖα, whose name ended in -αδια (e.g., Γενναδία, Λαμπαδία, Παλλαδία [cf. a presbyteros Παλλάδιος in Ameling, Inscr. Jud. Or. II, p. 527, no. 248, 20], Πενταδία), will probably have been his foster mother/nurse, the participle being an equivalent to the noun ἡ τροφός. The close relation between nurse and nursling is epigraphically well attested; on the Ammon temple of Luxor in Egypt, a proskynema is written down by Sisines on behalf of himself and το(ῦ) πατρὸς κα(ὶ) τῶν ἀδελφῶν καὶ τῆς τροφοῦ μου, etc. (SEG 36, 1433, dated to the Ptolemaic period); for a foster father, cf. TAM V 1, 781: Διὶ Κεραυνίῳ Τειμόθεος ὑπὲρ τοῦ θρέψαντος εὐχήν…

“τῆς ΤΕΤΡΑΦ[ . . . ]ΑΔΙΑΣ bezeichnet wohl eine Gruppe, der Kelainos angehörte, und die wegen ihrer Nennung auch eine Beziehung zur Synagoge haben mußte” (Ameling); “la formule mutilée ὑπὲρ…τῆς τετραφι̣[- - -]αδιας reste énigmatique” (D. Feissel, BE 2002, 614).

Ayrıca bakınız
Kaynakça
Kroll, “Inscr. Synagogue,” p. 32, no. 32; and p. 87, fig. 34 (Ameling, Inscr. Jud. Or. II, pp. 264–65, no. 93; SEG 51, 1649; AE 2001, 1885; G. Petzl, “Epigraphische Kleinarbeit. Zu Inschriften der Synagoge von Sardeis” [in Vir doctus anatolicus. Studies in memory of Sencer Şahin, ed. Burak Takmer, Ebru N. Akdoğu Arca, and Nuray Gökalp Özdil (2016), pp. 708–13], pp. 711–12, no. 2).
Yazar
GP